Tuesday 22 December 2015

United Kingdom

Royal tradition

The tradition of the Royal court most often couched in the form of various ceremonies performed by the Queen and her family.

The opening of Parliament 
Queen officially opens new session of Parliament each year, usually in October or November. She together with the Duke of Edinburgh departs from Buckingham Palace to Westminster in the state coach. Before the Queen and her entourage enter the Parliament building, the Palace guards searched the cellars of the building. This tradition is observed since 1605, when a group of conspirators tried to blow up the houses of Parliament.

Awards 
Ceremony held at Buckingham Palace 20 times a year. Sometimes they are also conducted in Edinburgh the Palace and outside of the United Kingdom. Every awards show attended by up to 150 candidates, each of which can invite up to three guests. The Queen enters the room, accompanied by two officers. A military of Orkest. The Queen or another member of the Royal family, who conducts the ceremony, standing throughout the awarding procedure, which lasts just over an hour. After the orchestra played the national anthem, the Lord Chamberlain in turn calls the name of each candidate and the reason for which it is awarded. Then the Queen attaches to her chest with the lucky prize and congratulates him. At the ceremony the Queen also dedicates knighthood.

Receptions in the Royal garden 
More than 30 thousand people attend receptions in the Royal garden every year. Is held every summer at least three receptions at Buckingham Palace and one at the Palace of Holyroodhouse in Edinburgh. These techniques are carried out from 1860-ies. In the 50 years of the 20th century, the number of receptions in the garden of Buckingham Palace was increased from two to three per year. Sometimes the Queen gives an additional reception in the garden, which is conducted for a large national organization, which celebrates a good round figure , for example, the Red Cross, or, for example, to mark the year of the Disabled. To receive out people from all spheres of society: government, armed forces, diplomatic corps. Invitations are sent by the Lord Chamberlain on behalf of the Queen. At the reception, the timing of which is usually from 4 to 6 PM, there is up to 8 thousand guests.
The Queen and Duke of Edinburgh together with other members of the Royal family walking around among the guests after you play the national anthem of great Britain. Each of the members of the Royal family walking through the garden your way, so each of the guests had the opportunity to be represented and to communicate with Royal personages. During receptions music played on the stage two military orchestra. The Queen and other members of her family, in the end, arrive to the Royal tent, where they drink tea. Also at the reception, I put a separate tent for the diplomatic corps and all other guests. Served tea and sweets. About 6 o'clock in the evening the Royal family leave the garden, and the orchestra plays the national anthem of great Britain again to mark the end of the reception.

Official visits 
The Queen is head of England and the British Commonwealth of Nations. The Ministry of foreign Affairs of the United Kingdom sends out invitations to heads of other States. Usually in the year the Queen receives representatives of foreign States. Each of these visits lasts from Tuesday to Friday, during which the head of a foreign state not only manages to meet the Queen, Prime Minister, Ministers, leaders of political parties and heads of diplomatic missions in London, but also to attend the state Banquet in his honour, to return with their dinner and to spend the day outside of London and Edinburgh, during which he or she meets with other aspects of British life.

Other ceremonies 
Ceremony in memorial day in Whitehall will be held on second Sunday of November, when all the people the Queen pays to give lost in the two world wars and other military conflicts of the twentieth century. The Queen, other members of the Royal family, representatives of the armed forces and leaders of political parties in the country hold two minutes of silence at the monument to the fallen in Whitehall. Then the Queen and all present put wreaths at the monument, followed by a short service, the orchestra plays the national anthem of great Britain and the Queen leaves. War veterans marching past the monument, paying tribute to the fallen. Christmas message the monarch to his people began to broadcast on the radio George V in 1932. Queen Elizabeth II gave his first radio message in 1952 and on TV in 1957. Previously appeals held live, but since 1960 they are written in advance and only broadcast on Christmas day. There is a tradition of almsgiving by the monarch on Maundy Thursday during Holy week. This ceremony is held in one of the cathedrals or abbeys of the country, and money is given to pensioners living in the parish. This tradition originates in the 13th century, when the kings handed the poor and the ill food and clothing, and even washed their feet.

Sunday 20 December 2015

English today

English today - the second largest population in the world, its dialects, is spoken by more than 400 million people. On this basis, but also because of the extraordinary ease of the study and the brevity of the main words or phrases of English in the 20th century became the language of international communication.

Modern English is a direct descendant of old English, or Anglo-Saxon language, spoken arrived in Britain in the 5th century the Germanic tribes of angles, Saxons and Utes. Modern morphological and phonetic outlines of the language acquired in the XVI century, and based on the London dialect, which created their most wonderful works of Shakespeare and Francis bacon.

English is a classic example of an analytical language, in which grammar is ancient inflectional endings and prefixes play a crucial role word order, prepositions and articles.
But it took a very long time, and it is not surprising that the English language undergoes changes. These changes were made to the articles.

As already mentioned, in modern English has established the concept of the three article: certain the, indefinite a/an and zero (the meaningful absence of the article).

A definite article is inherent value of individualization, it characterizes the subject, as already known, the specific allocated from the entire class of homogeneous items with him. The indefinite article describes the object, the name of which it is associated as one of the representatives, any representatives of a class of objects.

But now you can see that in English magazines, Newspapers, spoken language, and so forth there is a tendency to use the articles are not traditional, classical rules.
In English, the articles have become quite often be omitted, if this does not change the meaning of a sentence. About "Article in English" you can read on this post 

Friday 18 December 2015

Reading and text proofreading

Reading and text proofreading. Of them first in order of action — reading. The so-called comparison of text typed on the source text of source — to verify the identity of the text set the text source.

About proofreading — about its tasks and technology — I wrote in the article "As the author to proofread the text and how to use proofreading tools for Microsoft Word tools for Microsoft Word". Proofreading is a complex process; reading is easier to do. However, the process of reading also has its own difficulties and peculiarities. I talk about them in this article, based on my experience of reading texts on paper and electronic media.


The task of proofreading

The problem of read — one: to check that everything typed exactly corresponds to the source from which the text was typed, and at the same time to fix in the set of identified discrepancies. It is clear that even a skilled typesetter can skip a word, sentence, or paragraph, and whole page, can distort the name, initials, term, it is a mistake to dial a number. It can be anything! All this should be checked, and upon detection of errors, omissions, repetitions make the text typed in the edit. A set must match the source word for word, letter to letter, number to number, punctuation mark to punctuation mark.

When reading do not be distracted by other work with the text, combining the reading with proofreading or editing. Correcting only discrepancies with the source and incidentally — noticed technical flaws of the set (set missing spaces between words, remove spaces before punctuation, etc.).

The pace of the reading

Reading is only done once, so no need to rush, so you do not doubt, are all checked.

Proofreading— alone or together?

Together, of course, more fun. Can, and faster. One reads the text out loud, the second silently watching for another text. Sometimes, and not silently. An interesting text to draw the reading into the discussion — and then the two of us just faster. But if we are serious about reading work together, of course, is good and at the same time quick.

Saturday 5 December 2015

LOGICAL PERSPECTIVE A COHERENT TEXT

 As between words in a simple sentence and parts of individual phrases in the complex there are certain semantic relationships, and so there they are between sentences in connected text. In the work, anticipating the incarnation of a literary text in sounding speech, the moment of understanding the semantic relations between phrases is an important and necessary part of the work of actor and narrator. Without this it is impossible to convey the meaning of the whole, will remain unclear main idea, the idea of a work or passage. The listener will get tired of the perceptions of individual sentences, even if clearly and accurately expressed in their content, but outside of their semantic relationships with each other. Only "the ability to carry the main idea through a chain of composing her sentences"[23] creates a logical perspective coherent text. Understanding the basic thought of work makes you appreciate the phrase according to their greater or lesser importance for uncovering the main. This makes the speech the actor "so to speak farsighted, not nearsighted -- He can -- not to speak certain phrases, words and whole thoughts and frames"[24].

In a written speech there is a kind of obstacles to determine the intonation of the sound prospects thoughts into coherent text. Such obstacle is the mismatch in many cases grammatical punctuation that separates one sentence from another, intonational expression of the semantic relationships of these phrases. For example, the point in the written text in voiced speech with the promising development of the passage can be replaced by the intonation of a colon, semicolon or other character. Consider a small excerpt:

The fact of the meaning and beauty of the struggle. Life thrashes you, and you now give it back. Well, any fool will live, and you try to live and fight in bad conditions. Yeah don't hide their heads under their wings, as the ostrich, and look life in the face.

In the excerpt of four phrases, and they are all separated by dots. If telling the text to follow the intonation of these signs, the first and second phrase obessmyslivaet quite as well as in their content lies the need to communicate with each other. The presence in the first sentence the words "that" requires that the phrase was either a result of text that could be in front of it, or the contents of it should appear next (second) sentence, and the listener is alerted by the tone of the colon:

"That's the meaning and the beauty of struggle: the life thrashes you, and you now give it back." Leaving in of speech point, we cannot carry this explanatory connection. The semantic relationship between the second and third sentence are in the nature of explanations. Between them is easily inserted the word "because". Thus, the two verses are the second and third serve to reveal wider view of the meaning and beauty of the struggle. To make it easier to convey this in the story between them should sound a semicolon. Finally, the last fourth phrase is an optional enhancement to the third: not only learn to live and fight in nasty ways, but do it with courage. Such a relationship requires replacement of the penultimate semicolon, and the last point, of course, is replaced with an exclamation mark, which is considerably brighter than the approver transmits the energy of thought: meaning and beauty of the struggle in the ability to not give up, be brave and overcome all obstacles. The whole passage after replacing the grammar of signs will look as follows:

"That's the meaning and the beauty of struggle: the life thrashes you, and you now give back somehow; [because] when well, any fool will live, and you try to live and fight in bad conditions, don't hide your head under your wing, like an ostrich, and look life in the face!"

The question naturally arises, why are these characters the author used when writing the passage. The answer to this question is the existing difference between the written speech and oral speech sound. Expressing the main idea of a passage or work a certain number of phrases, the writer regards them as an integral part of a larger building and often for more relief of their differentiation is the point, knowing that the eyes readers can see these boldly separated dot parts in a meaningful coupling with each other. The reader can easily go back to each previous sentence to understand the development of the main idea. The same listening ear perceives it phrase for phrase, and, if the speaker can't carry in a bright intonational expression of semantic relations between them, the listener will lose interest in this speech. It will be presented to him marking time without forward motion, without development.

However, the issue of substitutions of grammatical signs signs that convey a logical perspective of the text, should not lead to the conclusion that ignoring signs of the author. Such a conclusion would be a grave mistake. The punctuation of the original text deserve the most attention and are the main reference points in the semantic analysis of text.

Promising an expression of a thought in a coherent text of speech is impossible without prior thorough analysis and accurate understanding of the semantic relationships between individual phrases.

What can help to identify these links?

After the first reading of the book or passage, it is important to determine its subject. Following a second reading subject to clarifying the main idea develops in the text. Then you should contact the clarification of semantic relations between phrases, placing them in strict accordance with the main idea.

In the process of understanding the interdependence of sentences in the text is useful to insert between adjacent phrases in the questions, the unions and the Union of the word and note the set of semantic relationships relevant punctuation marks, putting them in parentheses next to the characters of the author.

In the art of recitation in the same way as in the work on the role, the definition of semantic relations in many cases can be subjective, depending on the interpretation of the work. But in each case the reciter and the actor has to decide exactly what is the significance of this phrase, explains whether it previous, something opposes said before, or is the result already mentioned. Without promising of expression speech the actor and the reader will not be able to be convincing.

Let's deal in perspective, of a passage from Pushkin's novel "Dubrovsky". Signs to be replaced, we will emphasize; in parenthesis we will put the signs representing semantic relations between the phrases:

But the best joke was honored for kirila Petrovitch next.(:) Hungry bears will lock up, sometimes in an empty room, tied his rope in the ring and screwed into the wall. (,) (The rope was long almost the entire room, so only one opposite corner could be safe from the attack of a fearsome beast). (,) Was brought commonly the beginner to the door of the room, accidentally pushed it to the bear, the door was locked, (—) and the unfortunate victim was left alone with shaggy hermit. (;) Poor guest, with the flap torn and scratched to draw blood, soon sought out a safe corner, but was forced sometimes as much as three hours standing, pressed against the wall, and see how enraged the beast is two steps away from him, roared, jumped, reared, rushed and tried to reach out to him. (—) These were noble amusements of a Russian barin!

The theme of the passage: Barsky fun Troyekurov. Look at the perspective of this passage. The first two phrases are connected by an explanatory relationship. The attention of the listener after the first phrase focuses on the description of the details of the "jokes" Troyekurov, and it is natural there should sound the tone of the colon. The third sentence conveys a very important detail in the room with the bear, but it drops out of the list of details in the description, therefore, should be regarded as introductory, and we conclude it in brackets followed by a comma. The enumeration ends with the phrase: "the unfortunate victim was left alone with the hairy hermit". The comma in front of it does not convey the entire extent of the expression, which is contained in these words. Therefore, it should be replaced with performing this function with dash: "the door was locked — and the unfortunate victim was left alone with the hairy hermit". Then follows a phrase that felt a guest in this situation, and hence the voice after the word "desert" can't go to the final story reduction, and a writing point in an oral story is replaced by a semicolon. In the next sentence, in contrast with the relative security of the poor guest and his terrible visual impressions. Psychological capacity deepens their last sentence that the author ends with an exclamation mark: "those were the amusement of a noble Russian gentleman!" The expression of indignation, accumulated in a consecutive narrative, here finds its completion.
You can read more about proofreading service on this blog.

Wednesday 2 December 2015

Technical editing and proofreading

Technical editing and proofreading
If you have composed the layout and you want to be sure that the document does not contain structural and technical errors, then you can use the "Technical editing".
In the process of editing the editor checks the correctness of the structure of the layout (partitioning, sections, chapters, etc.), corrects problems caused by the changes of other text editors, checks the text contents, checks the correctness of the construction of the headers and the lettering lays out the inset.
Technical editing as a rule, is the final stage in the preparation of the layout. If in the process of technical editing will be identified over 5% errors, we recommend, after making changes to the layout, perform a final proofreading.

Semantic editing
If you have text and you want to improve its structure, to build or rebuild the logic of presentation, then you can use the "Semantic editing".
Semantic editing — the most powerful, deep edit. In the process editor first determines the future structure of the text and then performs semantic editing, following the selected structure.

Adaptation translations
The translation should read as a text written in English. But in any case remains a certain amount of untranslatable units (words, phraseological units, and sometimes whole phrases), i.e., for which there is no equivalent. To get out of the situation can be different. In free translation social or cultural realia in the source text are replaced by corresponding realities in translation. As a result, the objects, facts and events mentioned in the translation, become clear to the English audience.

The word or expression that is absent in the English language, it is possible to borrow from the language of the source without any changes. Another way is to copy the untranslatable word that is translated separately to its relevant parts. Sometimes you can resort to descriptive translation and replace one word of the source text by a group of words or a phrase in the target language.
In addition, English is incomprehensible to the reader the realities can be interpreted in the notes. Also in notes can be attributed to the play of words.

If a translated legal document (e.g. contract), it is essential to ensure adequate translation of all terms used. Only in this case, you can count on the fact that the document will be recognized in another country is valid.

Adaptation of translations may be required in different situations — serious retelling of artwork for children or special text for non-specialists. But always when adaptation is necessary to solve two problems: first, not to deviate from the original, preserving its content and style, and secondly, to make the translated text accessible to the English reader. We conduct a literary adaptation of translations from all languages and adapts texts to the modern English reality.